By the Tsinghua University Department of Foreign Languages and Comparative Literature and Culture Research Center, University of Cambridge Centre for Arts and Humanities and Social Sciences and the Center for East Asian Studies, Yale University jointly organized the "China and the reconstruction of modern translation of" International Seminar on November 20 to 22 held in Beijing. Participate in the unit, including co-Asia Research Center of Tsinghua University and Shanghai Jiaotong University, Arts and Humanities Research Institute. Attended by 50 experts and scholars from the United States, Britain, Singapore and China over the famous universities and research institutions.
Department of Foreign Languages, Tsinghua University Professor of Comparative Literature and Culture Research Center, Ren Wangning keynote address at the cultural and literary theory from the perspective of translation from the context of the new variation of the beginning, that in today's context of globalization the translation function to switch between long beyond the role of language, but more the role of cultural change. In the early 20th century large-scale translation of literary works of Western thought and theory of the process, modern Chinese literature developed its own unique traditions, one can engage in a dialogue with the classical literature, on the other hand with modern Western literary dialogue . Then he discussed American scholar Fredric Jameson's "single modernity" to start a book on modern China, he kind of had to re-build. In his view, modernity should not be single, but should be in the plural form, the formation of modern China, not only the digestion of Western-centrism "single modernity", but also as a global discourse of modernity made a unique contribution to the formation.
United States Stanford University professor Zhao Suisheng the keynote address for the "Obama's China policy and the governing Sino-US relations over the past year." He said the president came to power in the relationship with China has made steady progress, and the first year in power to maintain the momentum of cooperation with China. He discussed the closely related issues, including how Obama is different from the active participation of the policy of his predecessor, this partnership is the appropriate time to reflect and lasting trends and upcoming challenges faced.
The three-day and group addressing the General Assembly to speak, the participating scholars of cultural translation and cultural change, cross-cultural context of modernity and globalization, cultural translation and the formation of modern China, he or multiple species of modern Construction and reconstruction of modernity, the international media image of China in the reproduction of the classic literary translation and reconstruction, the image of China in the Context of Globalization translation and interpretation, post-Cold War international relations and the process of globalization in China, a wide range of topics discussed.
Tsinghua University, Department of Foreign Languages and Comparative Literature and Culture Research Center with the University of Cambridge Centre for Arts and Humanities and Social Sciences in Beijing reached an agreement in 2007, in the subsequent two years at Cambridge and Beijing jointly held a series of international seminars on the center of the the theme of "Chinese Translation, Translation modern translation culture." The plan by the British Arts and Humanities Research Council funding, and quickly get East Asian Studies Center at Yale University's positive response. Sponsored by the University of Cambridge, the first workshop in May 2008 held in Cambridge, sponsored by Yale University, the second workshop in September this year was held in New Haven. From three schools in the project leader Jacobs, Ning and Su Hee said the source, the importance of meeting the Tsinghua University is also reflected in the next phase of the new cooperation program will start soon.
没有评论:
发表评论